No exact translation found for ولا يخفى على احد

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ولا يخفى على احد

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Et ce n'est pas un secret, le nombre de personnes qui te méprisent.
    ولا يخفى على أحد .عدد الأشخاص الذين يبغضونك
  • Chacun sait l'œuvre immense que le Président Eyadema a réalisée dans l'intérêt du peuple togolais :
    ولا يخفى على أحد ما أنجزه الرئيس إياديما لصالح الشعب التوغولي من أعمال عظيمة منها:
  • Le fait que les rebelles ont cherché refuge dans des villages et ont lancé des attaques à partir de ces villages dans le Darfour est bien connu.
    ولا يخفى على أحد أن المتمردين كانوا يحتمون بالقرى في دارفور ويقومون بشن الهجمات منها.
  • La présence armée du Hezbollah au sud du Litani n'est pas un secret.
    ولا يخفى على أحد الوجود المسلح لحزب الله في المنطقة الواقعة جنوب نهر الليطاني.
  • Comme chacun le sait très bien :
    ولا أحد يخفى عليه ما يلي:
  • Des postes de l'ONU continuent d'être l'apanage de quelques États et ce n'est un secret pour personne que les départements de l'ONU concernés continuent d'entretenir cette situation.
    وما زالت وظائف الأمم المتحدة محتكرة من قبل حفنة من الدول ولا يخفى على أحد أن إدارات الأمم المتحدة المعنية تواصل إدامة هذا الوضع.
  • Ce n'est un secret pour personne que les droits de l'homme ont toujours servi d'instrument majeur de la mise en œuvre des stratégies de ces pays contre la République populaire démocratique de Corée.
    ولا يخفى على أحد أن حقوق الإنسان ما برحت تُستخدم كأداة رئيسية في تنفيذ استراتيجيات تلك البلدان ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
  • La crédibilité ne se mesure pas seulement à l'aune des bonnes intentions, mais aussi à celle de la capacité de tenir parole et de susciter le respect du plus grand nombre.
    ولا يخفى على أحد أن الصدقية، في هذا المقام، لا تشير إلى صدق النوايا فحسب، بل إلى القدرة على استدعاء الجدّية والاحترام عند أوسع فئة من الناس.
  • Il est bien connu que la sécheresse et la désertification ont des impacts négatifs ou une incidence non seulement sur l'environnement mais également sur l'économie, et donc sur l'ensemble de la société.
    ولا يخفى على أحد أن الجفاف والتصحر لهما عواقب أو آثار سلبية ليس على البيئة فحسب، وإنما أيضاً على الاقتصاد وبالتالي على المجتمع بأسره.
  • Nous le savons tous, les efforts entrepris dans le passé pour rapprocher les points de vue au sujet du programme de travail ont abouti à la proposition modifiée des cinq Ambassadeurs, proposition dont nous avons parlé à maintes reprises.
    ولا يخفى على أحد، أن الجهود المبذولة سابقا للتخفيف من حدة الخلافات بشأن برنامج عمل قد أدت بنا إلى مقترح السفراء الخمسة - بصيغته المنقحة - والذي تداولنا بشأنه في مناسبات عديدة.